ইউসুফ

সূরা নং: ১২, আয়াত নং: ২১

তাফসীর
وَقَالَ الَّذِی اشۡتَرٰىہُ مِنۡ مِّصۡرَ لِامۡرَاَتِہٖۤ اَکۡرِمِیۡ مَثۡوٰىہُ عَسٰۤی اَنۡ یَّنۡفَعَنَاۤ اَوۡ نَتَّخِذَہٗ وَلَدًا ؕ وَکَذٰلِکَ مَکَّنَّا لِیُوۡسُفَ فِی الۡاَرۡضِ ۫ وَلِنُعَلِّمَہٗ مِنۡ تَاۡوِیۡلِ الۡاَحَادِیۡثِ ؕ وَاللّٰہُ غَالِبٌ عَلٰۤی اَمۡرِہٖ وَلٰکِنَّ اَکۡثَرَ النَّاسِ لَا یَعۡلَمُوۡنَ

উচ্চারণ

ওয়া কা-লাল্লাযিশ তারা-হু মিম মিসরা লিমরাআতিহীআকরিমী মাছওয়াহু ‘আছাআইঁ ইয়ানফা‘আনাআও নাত্তাখিযাহূওয়ালাদাওঁ ওয়া কাযা-লিকা মাক্কান্না-লিইঊছুফা ফিল আরদি ওয়া লিনু‘আলিল মাহূমিন তা’বীলিল আহা-দীছি ওয়াল্লা-হু গা-লিবুন ‘আলাআমরিহী ওয়ালা-কিন্না আকছারা-ন্না-ছি লা-ইয়া‘লামূন।

অর্থ

মুফতী তাকী উসমানী

মিসরের যে ব্যক্তি তাকে ক্রয় করেছিল, সে তার স্ত্রীকে বলল, একে সম্মানজনকভাবে রাখবে। আমার মনে হয় সে আমাদের উপকারে আসবে অথবা আমরা একে পুত্র বানিয়ে নেব। ১৩ এভাবে আমি ইউসুফকে সে দেশে প্রতিষ্ঠা দান করলাম, তাকে কথাবার্তার সঠিক মর্ম শেখানোর জন্য। ১৪ নিজ কাজে আল্লাহ পূর্ণ ক্ষমতাবান, কিন্তু বহু লোক জানে না।

তাফসীরে মুফতি তাকি উসমানী

১৩. وَ لِنُعَلِّمَهٗ-এর ’و‘ অব্যয়টি অতিরিক্ত। তরজমা সে হিসেবেই করা হয়েছে। কারও মতে এর দ্বারা لنعلمه (তাকে শেখানোর জন্য) বাক্যটিকে উহ্য বাক্য لِيَحْكُمْ بالعدل (যাতে সে ন্যায়পরায়ণতার সাথে শাসন করে)-এর সাথে যুক্ত করা হয়েছে। অর্থাৎ ইউসুফকে মুক্তিদান ও তাকে মিসরে প্রতিষ্ঠিত করার উদ্দেশ্য হচ্ছে, সে ন্যায় প্রতিষ্ঠা করবে, মানুষের সামাজিক ও রাষ্ট্রীয় কাজে নেতৃত্ব দেবে এবং আল্লাহর কিতাব ও বিধি-বিধান শিখে তা জারি করবে (বা রাজকীয় লোকদের সাথে ওঠাবসা করে রাষ্ট্রীয় রীতি-নীতি, কথাবার্তা ও ধরন-ধারণ শিখবে এবং স্বপ্নের ব্যাখ্যাসহ যে কোন কথার মর্ম অনুধাবনের যোগ্যতা অর্জন করবে)। [তাফসীরে মাজহারী ও উছমানী অবলম্বনে]। -অনুবাদক
﴾﴿
সূরা ইউসুফ, আয়াত ১৬১৭